Этот курс и более
11 154 других учебников
и курсов будут доступны
при покупке личной
подписки
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Используют:
131
вуз
90
преподавателей
398
студентов
Избранное
бакалавриат
магистратура
специалитет
аспирантура
3 зачетных единицы
108 академ/часов
6 часов в неделю
Доступно к покупке
Оплаченный доступ к контенту предоставляется только на платформе, а также онлайн и офлайн в мобильном приложении
Оплаченный доступ к контенту
предоставляется только на платформе, а
также онлайн и офлайн в мобильном
приложении
предоставляется только на платформе, а
также онлайн и офлайн в мобильном
приложении
Скачивание контента в
PDF недоступно
PDF недоступно
Скачивание контента в PDF недоступно
- О курсе
- Авторы
- Программа курса
- Методика
О курсе
В издании содержится информация по общей теории перевода, истории перевода, а также частной теории перевода, репрезентирующей переводческие проблемы на фонографическом, грамматическом, лексико-семантическом и прагматическом уровне языковой пары «английский и русский языки». Пособие написано на английском языке с целью знакомства студентов с переводоведческой терминологией на языке глобального общения с учетом необходимости профессиональной коммуникации не только внутри страны, но и на международном уровне. Англо-русский глоссарий поможет студентам в их обращении к тексту учебного пособия. Соответствует актуальным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Данное учебное пособие предназначено для студентов, изучающих теорию перевода на разных уровнях подготовки (бакалавриат, магистратура, аспирантура).
Базовый учебник
Серия
Высшее образование
Тематика/подтематика
Языки и литература / Общее языкознаниеЯзыки и литература / Английский язык
Дисциплины
Теория перевода ,
История и теория художественного перевода ,
Теория и практика перевода ,
Теория перевода иностранного языка ,
История и теория перевода ,
Перевод и переводческая деятельность ,
Основы теории перевода ,
Основы перевода ,
Перевод общественно-политических текстов ,
Теория художественного перевода ,
Основы художественного перевода ,
Профессионально-ориентированный перевод ,
Художественный перевод ,
Общая теория перевода ,
Частная теория перевода ,
Общественно-политический перевод ,
Введение в перевод ,
Теория и практика перевода профессиональной литературы ,
Чтение и перевод художественного произведения ,
Перевод ,
Прагматика перевода в сфере научно-профессиональной деятельности ,
Теория и методика обучения переводу ,
Теория перевода и лингводидактика ,
Основы теории и практики перевода ,
Практика перевода литературного текста ,
Теория и практика художественного перевода ,
Теория и практика перевода классических текстов
Направления подготовки/Специальности/Профессии
44.03.01 Педагогическое образование,
44.04.01.14 Педагогическое образование (Русский язык и литература),
44.04.01.07 Педагогическое образование (Иностранные языки),
44.03.01.14 Педагогическое образование (Русский язык и литература),
44.03.01.13 Педагогическое образование (Обществознание, экономика, право),
44.03.01.07 Педагогическое образование (Иностранные языки),
45.06.01 Языкознание и литературоведение,
45.03.03 Фундаментальная и прикладная лингвистика,
45.03.01 Филология,
41.03.05 Международные отношения,
41.03.01 Зарубежное регионоведение,
45.05.01 Перевод и переводоведение,
44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки),
42.04.03 Издательское дело,
45.04.01 Филология,
45.03.02 Лингвистика,
45.04.02 Лингвистика,
44.03.01.12 Педагогическое образование (Начальное образование),
44.03.01.05 Педагогическое образование (Дошкольное образование),
44.03.01.06 Педагогическое образование (Изобразительное искусство),
21.04.03 Геодезия и дистанционное зондирование,
44.03.01.08 Педагогическое образование (Информатика),
44.03.01.09 Педагогическое образование (История),
44.03.01.10 Педагогическое образование (Математика),
44.03.01.11 Педагогическое образование (Музыка),
44.03.01.02 Педагогическое образование (Биология),
21.04.02 Землеустройство и кадастры,
20.04.02 Природообустройство и водопользование,
44.03.01.15 Педагогическое образование (Технологии),
44.03.01.16 Педагогическое образование (Физика),
44.03.01.17 Педагогическое образование (Физическая культура),
44.03.01.18 Педагогическое образование (Химия),
19.04.03 Продукты питания животного происхождения,
19.04.02 Продукты питания из растительного сырья,
38.03.01 Экономика,
44.03.04 Профессиональное обучение (по отраслям),
58.03.01 Востоковедение и африканистика,
36.04.02 Зоотехния,
53.03.06 Музыкознание и музыкально-прикладное искусство,
09.03.01 Информатика и вычислительная техника,
35.04.06 Агроинженерия,
35.04.05 Садоводство,
35.04.04 Агрономия,
44.03.01.04 Педагогическое образование (Дополнительное образование),
23.04.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов,
13.03.03 Энергетическое машиностроение,
38.04.02 Менеджмент,
38.04.01 Экономика,
23.03.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов,
44.03.01.01 Педагогическое образование (Безопасность жизнедеятельности),
44.03.01.03 Педагогическое образование (География)
44.04.01.14 Педагогическое образование (Русский язык и литература),
44.04.01.07 Педагогическое образование (Иностранные языки),
44.03.01.14 Педагогическое образование (Русский язык и литература),
44.03.01.13 Педагогическое образование (Обществознание, экономика, право),
44.03.01.07 Педагогическое образование (Иностранные языки),
45.06.01 Языкознание и литературоведение,
45.03.03 Фундаментальная и прикладная лингвистика,
45.03.01 Филология,
41.03.05 Международные отношения,
41.03.01 Зарубежное регионоведение,
45.05.01 Перевод и переводоведение,
44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки),
42.04.03 Издательское дело,
45.04.01 Филология,
45.03.02 Лингвистика,
45.04.02 Лингвистика,
44.03.01.12 Педагогическое образование (Начальное образование),
44.03.01.05 Педагогическое образование (Дошкольное образование),
44.03.01.06 Педагогическое образование (Изобразительное искусство),
21.04.03 Геодезия и дистанционное зондирование,
44.03.01.08 Педагогическое образование (Информатика),
44.03.01.09 Педагогическое образование (История),
44.03.01.10 Педагогическое образование (Математика),
44.03.01.11 Педагогическое образование (Музыка),
44.03.01.02 Педагогическое образование (Биология),
21.04.02 Землеустройство и кадастры,
20.04.02 Природообустройство и водопользование,
44.03.01.15 Педагогическое образование (Технологии),
44.03.01.16 Педагогическое образование (Физика),
44.03.01.17 Педагогическое образование (Физическая культура),
44.03.01.18 Педагогическое образование (Химия),
19.04.03 Продукты питания животного происхождения,
19.04.02 Продукты питания из растительного сырья,
38.03.01 Экономика,
44.03.04 Профессиональное обучение (по отраслям),
58.03.01 Востоковедение и африканистика,
36.04.02 Зоотехния,
53.03.06 Музыкознание и музыкально-прикладное искусство,
09.03.01 Информатика и вычислительная техника,
35.04.06 Агроинженерия,
35.04.05 Садоводство,
35.04.04 Агрономия,
44.03.01.04 Педагогическое образование (Дополнительное образование),
23.04.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов,
13.03.03 Энергетическое машиностроение,
38.04.02 Менеджмент,
38.04.01 Экономика,
23.03.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов,
44.03.01.01 Педагогическое образование (Безопасность жизнедеятельности),
44.03.01.03 Педагогическое образование (География)
Свернуть
Еще 47
Авторы
Лекции
Прошина Зоя
доктор филологических наук
Программа курса
Свернуть все темы
Развернуть все темы
PART I. HISTORY OF TRANSLATION
Время прохождения 587 минут
- Chapter 1. Western traditions of translation (202мин.)
-
- 1. Translation in the antiquity (20мин.)
- 2. Translation in the middle ages (20мин.)
- 3. Renaissance translation (40мин.)
- 4. Enlightenment translation (17-18th c.) (20мин.)
- 5. Translation in the 19th century (61мин.)
- 6. Translation since the 20th century (40мин.)
- Western traditions of translation (26мин.)
- Chapter 2. History of Russian translation (283мин.)
-
- 1. Old Russian culture and translation (20мин.)
- 2. Translation in the 18th century (61мин.)
- 3. Russian translation in the first half of the 19th century (61мин.)
- 4. Translation in the second half of the 19th century (40мин.)
- 5. Translation at the turn of the 19th and 20th century (20мин.)
- 6. Translation in the 20th century (81мин.)
- History of Russian translation (30мин.)
Свернуть
Развернуть тему
PART II. GENERAL ISSUES OF TRANSLATION
Время прохождения 1325 минут
- Chapter 3. What is translation? (182мин.)
- Chapter 4. Types of translation (141мин.)
- Chapter 5. Evaluative classification of translation (141мин.)
- Chapter 6. Translation equivalence (101мин.)
-
- 1. Levels of equivalence (20мин.)
- 2. Pragmatic level (20мин.)
- 3. Situational level (20мин.)
- 4. Level of semantic paraphrase (20мин.)
- 5. Grammar transformational equivalence (20мин.)
- 6. Structural (lexical and grammatical) equivalence (20мин.)
- 7. Hierarchy of the equivalence levels (40мин.)
- Translation equivalence (24мин.)
- Chapter 7. Ways of achieving equivalence (121мин.)
- Chapter 8. Translation models (141мин.)
-
- 1. Translation process (20мин.)
- 2. Situational and interpretative models of translation (40мин.)
- 3. Transformational model of translation (20мин.)
- 4. Semantic model of translation (20мин.)
- 5. Psycholinguistic model of translation (20мин.)
- 6. Cognitive-heuristic model of translation (20мин.)
- 7. Ecotranslation model (40мин.)
- Translation models (16мин.)
- Chapter 9. Translation axiology and evaluation (222мин.)
Свернуть
Развернуть тему
PART III. PHONOGRAPHIC PROBLEMS OF TRANSLATION
Время прохождения 298 минут
- Chapter 10. Reasons for translation problems and using translation techniques (40мин.)
- Chapter 11. Possible decisions in transcription and transliteration problems (81мин.)
- Chapter 12. Indirect translation (81мин.)
Свернуть
Развернуть тему
PART IV. GRAMMAR PROBLEMS OF TRANSLATION
Время прохождения 1277 минут
- Chapter 13. Formal differences between a source text and a target text (61мин.)
- Chapter 14. Translating finite verb forms (141мин.)
- Chapter 15. Translating non-finite verb forms (182мин.)
- Chapter 16. Translating causative constructions (61мин.)
- Chapter 17. Translating pronouns (141мин.)
-
- 1. Translating personal pronouns (40мин.)
- 2. Translating possessive pronouns (20мин.)
- 3. Translating relative pronouns (20мин.)
- 4. Translating the pronoun one (20мин.)
- 5. Translating the pronouns каждый/все (20мин.)
- 6. Translating partitive pronouns some/any (20мин.)
- 7. Translating demonstrative pronouns (40мин.)
- Translating pronouns (18мин.)
- Chapter 18. Translating the article (101мин.)
- Chapter 19. Syntactic changes in translation (161мин.)
- Chapter 20. Difference in English and Russian punctuation (141мин.)
Свернуть
Развернуть тему
PART V. SEMANTIC PROBLEMS OF TRANSLATION
Время прохождения 1248 минут
- Chapter 21. Word choice in translation (121мин.)
- Chapter 22. Translating culture-bound words (182мин.)
-
- 1. Culturally loaded and equivalent-lacking words (20мин.)
- 2. Types of culture-bound words (40мин.)
- 3. Ways of translating culture-bound words (20мин.)
- 4. Translating peoples names (61мин.)
- 5. Translating geographical terms (20мин.)
- 6. Translating published editions (20мин.)
- 7. Translating ergonyms (20мин.)
- Translating culture-bound words (28мин.)
- Chapter 23. Translating terms (101мин.)
- Chapter 24. Translators false friends (61мин.)
- Chapter 25. Translating new coinages (161мин.)
- Chapter 26. Phraseological and metaphorical translation (121мин.)
- Chapter 27. Metonymical translation (81мин.)
- Chapter 28. Antonymic translation (61мин.)
- Chapter 29. Differences in Russian and English word combinability (121мин.)
Свернуть
Развернуть тему
PART VI. PRAGMATIC PROBLEMS OF TRANSLATION
Время прохождения 1086 минут
- Chapter 30. Translation pragmatics (182мин.)
- Chapter 31. Speech functions and translation (283мин.)
- Chapter 32. Functional styles and translation (222мин.)
- Chapter 33. Rendering stylistic devices in translation (182мин.)
- Chapter 34. Translation etiquette (101мин.)
Свернуть
Развернуть тему
Методика
Материалы курса
Лекции22
Видео5
Тесты34
Поделиться курсом
Подписка от 349 ₽/мес.
Курсы по теме:
Используют:
0
вузов
0
преподавателей
0
студентов
Научная школа:
Академия труда и социальных отношений (г. Москва)
Используют:
122
вуза
101
преподаватель
211
студентов
Мы используем cookie :)
ООО «Электронное издательство Юрайт» использует файлы cookie с целью персонализации сервисов и повышения удобства пользования веб-сайтом. «Cookie» представляют собой небольшие файлы, содержащие информацию о предыдущих посещениях веб-сайта. Если вы не хотите использовать файлы «cookie», измените настройки браузера.
Попробуйте личную
подписку от 349 ₽/мес
Полный доступ к порталу Юрайт со всеми учебниками, курсами и сервисами на 1, 6 и 12 месяцев
Более 10 000 учебников
Более 5000 курсов
Тесты и задания платформы
Образовательная платформа для университетов и колледжей. Предлагаем цифровой учебный контент и сервисы для эффективного образования.
Ссылки
ООО «Электронное издательство Юрайт»
Свидетельство о регистрации СМИ 2020
Свидетельство о регистрации СМИ 2020
Ваш IP-адрес: 3.149.249.84
Начать экзамен
У вас на прохождение экзамена:
Остановить или пройти экзамен повторно невозможно.
Начать экзамен
У вас осталось на прохождение экзамена:
Остановить или пройти экзамен повторно невозможно.
Создание новой папки
Выбранная книга издается в нескольких томах (частях), рекомендуем добавить в корзину следующие книги:
Название | Цена | Заказать |